Materialese as Border Thinking: The Multimodal Voice of Bilingual Learning Materials
No. 1 (2019-06-01)Autor(es)
-
Yeraldine Aldana1Universidad Distrital Francisco Jose de Caldas (yaldanag@udistrital.edu.co)
Resumo
This paper discusses the emerging and multidimensional category in a study about the development of a didactic material for Spanish learning in bilingual and multimodal settings. Since didactic materials for L2 education seemed to rely on geopolitics of linguistic knowledge and on second generation-based interaction in distance learning, this study aimed at creating a bilingual didactic resource for learning in a hybrid and intercultural environment. This blended material for Spanish as a second language learning was developed through a methodological path with a threefold purpose: creation, application and evaluation. This descriptive-interpretive study was framed within the qualitative paradigm. Data collection instruments were images or visual data along with field notes taken during the application of the didactic resource in a simulated experience. Findings center on an emerging category presented as a neologism. This category embraces the concept of materialese, understood as the didactic objects’ language, which involves linguistic, social and cultural dimensions. This multimodal voice of materials allows for intercultural spaces where emergent bilinguals can interact and learn from their border thinking (Mignolo, 2000; Icaza, 2017). Languages´ role and sociocultural practices were negotiated through intercultural communication in our didactic guide’s multimodal voice. The impact of didactic materials seems mediated by their voice acquired before, during and after their development.
Referências
Aldana, Y.Baquero, M. y Rivero, G. (2012). Facebook Taste: A Social Disjunction or a Social Conjunction? Asocopi Newsletters, 24, 10-13.
Aldana, Y. (2014). La cartografía digital: una aproximación cultural y comunicacional a la red social Conversation Exchange. Teoría y Praxis, 9 (1), 18-38.
Alsina, M. (2012). La Comunicación Intercultural (2 ed.). Barcelona: Editorial Anthropos.
Álvarez Cederborg, A. (1991). Modificaciones lingüísticas y conversacionales en el habla de español como L2. ASELE, Actas III.http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/03/03_0145.pdf
Angermuller.J., Maingueneau, D. and Wodak, R. (2014). The discourse studies reader. Main currents in theory and analysis. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Aslam Sipra, M (2013). Contribution of bilingualism in language teaching. English Language Teaching, 6 (1), 56-66.
Baker, C. (2006). Foundations of bilingual education and bilingualism. ClevedonMultilingual Matters.
Baquero, M., Fuertes, F., & Gama, L. (2015). Las funciones mediadoras de los materiales impresos elaborados por los docentes de lengua castellana en tres instituciones educativas distritales de Bogotá. [Tesis de maestría]. Bogotá: Universidad de la Salle.
Beeman, K. & Urow, C. (2013). Teaching for biliteracy. Strengthening bridges between languages.Philadelphia: Caslon Publishing.
Blake, R. (2013). Brave new digital classroom: Technology and foreign language learning. Washington, DC: Georgetown University Press.
Blanchet, P.(2016). Discriminations: Combattre la glottophobie.Paris : Textuel.
British Council(2001). Common European framework of reference. Learning, teaching and assessment.Cambridge: Cambridge University Press.
Byram, M. & Buttjies, (1991). Mediating languages and cultures: Towards an intercultural theory of foreign language education. Clevedon, Multilingual Matters.
Cacheiro González, M. (2011). Recursos educativos TIC de información, colaboración y aprendizaje. Pixel-Bit. Revista de Medios y Comunicación, 39, 69-81.
Chimbutane, F. (2011). Rethinking bilingual education in postcolonial contexts. Toronto: Multilingual Matters.
Creese, A. & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching. The Modern Language Journal, 94 (1), 103-115.
Cummins, J. (2005). Teaching for cross-language transfer in dual language education: Possibilities and pitfalls. TESOL Symposium on Dual Language Education: Teaching and Learning two Languages in the EFL Setting, 1-18.
de Mejía, A.-M. (2006). Bilingual education in Colombia: Towards a recognition of languages, cultures and identities. Colombian Applied Linguistics Journal, 8, 152-168. http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0123-46412006000100008&lng=en&tlng=en.
Downes, S. (2007). An Introduction to Connectivist Knowledge. In Hug, T. (Ed.), Media, Knowledge & Education - exploring New Spaces, Relations and Dynamics in Digital Media Ecologies. [Proceedings of the International Conference], June 25-27.
-Ese (n.d.). In Wiktionary. https://en.wiktionary.org/wiki/-ese
Estudillo García, J. (2001). Surgimiento de la Sociedad de la Información. Biblioteca Universitaria, 4 (2), 77-86.
Fromkin, V., Rodman, R. and Hyams, N. (2011). An introduction to language. Australia: Wadsworth, Cengage Learning.
González, F. (2017). Propuesta cíclica de competencia comunicativa intercultural en la clase de lenguas extranjeras. [Graduation Thesis] Bogotá: Universidad de los Andes.
González, K., RincónC. DiegoA. (2013). El docente-prosumidor y el uso crítico de la Web 2.0 en la educación superior. Sophia, 9, 79-94.
Guerrero Nieto, C. & Quintero Polo, A. (2016). Las voces de los maestros frente a las políticas educativas: ¿La ilusión de la democracia?Bogotá: Editorial UD.
Gruzinsky, S. (2006). La guerra de las imágenes: de Cristóbal Colón a Blade Runner (1492-2019).México: Fondo de Cultura Económica.
Harmer, J. (2007). The practice of english language teaching. Harlow: Pearson Longman.
Hernández Sampieri, R., Fernández Collado, C. y Baptista Lucio, P. (2010). Metodología de la investigación. México: Mc Graw Hill.
Hummel, K. (2014). Introducing second language acquisition: Perspectives and practices, (1st ed.). Somerset, NJ, USA: John Wiley & Sons.
Icaza, R. (2017). Decolonial feminism and global politics: Border thinking and vulnerability as a knowing otherwise. In M.Woons & S.Weier (Eds.), Critical epistemologies of global politics. Bristol: E-International Relations Publishing.
Ismail, A. (2012). An evaluation of the monolingual fallacy in Oman. International Journal of Applied Linguistics, 22 (2), 143-159. doi:10.1111/j.1473-4192.2011.00301.x
Johnson, B. & Christensen, L. (2008). Educational research: Quantitative, qualitative, and mixed approaches.Thousand Oaks, CA: Sage Publications.
Kramsch, C. (2013). Culture in foreign language teaching. Iranian Journal of Language Teaching Research, 1 (1), 57-78.
Kress, G. & Van Leeuwen, T. (2001). Multimodal discourse: The modes and media of contemporary communication. London: ArnoldHodder.
Kress, G. & Van Leeuwen, T. (2002). Colour as a semiotic mode: Notes for a grammar of colour. Visual Communication, 1 (3), 343-468.
Kumaravadivelu, B. (2001). Toward a postmethod pedagogy. TESOL Quarterly, 35 (4), 537-560.
Maldonado, C. & Gómez Cruz, N. (2010). El mundo de las ciencias de la complejidad. Un estado de arte. [Documento de Investigación No.76]. Bogotá: Editorial Universidad del Rosario.
Maldonado, C. (2015). Pensar la http://www.facso.uchile.cl/publicaciones/moebio/54/maldonado.html. Revista de Epistemología de Ciencias Sociales, 54, 313-324. Retrieved from: http://www.facso.uchile.cl/publicaciones/moebio/54/maldonado.html
Martín-Barbero, J. (2009). Cuando la tecnología deja de ser una ayuda didáctica para convertirse en mediación cultural. Revista Electrónica Teoría de la Educación, 10 (1), 13-31. http://www.usal.es/~teoriaeducacion/rev_numero_10_01/n10_01_martin-barbero.pdf
Meskill, C. Mossop, J. & Bates, R. (1999). Bilingualism, cognitive flexibility, and electronic literacy. Bilingual Research Journal, 23 (2), 235-246.
Mignolo, W. (2000). Local histories/ global designs. Coloniality, subaltern knowledges and border thinking.Princeton: Princeton University Press.
Morales, J., Calvo, A. & Bialystok, E. (2013). Working memory development in monolingual and bilingual children. Journal of Experimental Child Psychology, 114, 187-202.
Pasaribu, T. (2012). Motherese in language acquisition. [Tesis de maestría]. Medan: Universidad Universitas Negeri Medan.
Richards, J. & Rodgers, T. (2014). Approaches and methods in language teaching. Cambridge: Cambridge University Press.
Rico Troncoso, C. (2012). Language teaching materials as mediators for ICC development: a challenge for materials developers. Signo y Pensamiento, 30, 130-154.
Rizo, M. (2013). Comunicación e interculturalidad. Reflexiones en torno a una relación indisoluble. Global Media Journal, 10 (19), 26-42.
Scolari, C. (2013). Narrativas transmedia. Cuando todos los medios cuentan.Barcelona: Deusto.
So, H. & Brush, T. (2007). Student perceptions of collaborative learning, social presence and satisfaction in a blended learning environment: Relationships and critical factors. Computers & Education, 30, 1-19. doi: 10.1016/j.compedu.2007.05.009
Tomlinson, B. & Masuhara, H. (2010). Research for materials development in language learning: Evidence for best practice. New York: Continuum.
Tomlinson, B. (2011). Materials development in language teaching (2nd ed.). Cambridge: University Press.
Van Lier, L (2008). The ecology of language learning and sociocultural theory. En: A.Creese, P.Martin & N.H.Hornberger (Eds.), Encyclopedia of language and education, vol. 9 (pp. 53–65). Boston: Springer Science+Business Media.
Van Lier, L. (2013). Interaction in the language curriculum. New York: Routledge.
Vieluf, S., Kaplan, D., KliemeE., & Bayer, S. (2012). Teaching practices and pedagogical innovation: Evidence from Talis. OECD Publishing. http://dx.doi.org/10.1787/9789264123540-en
Vizer, E. (2005). Aportes a una eoría social de la Comunicación. Intexto, 1 (12), 1-14.
Walsh, K. (2003). Las Geopolíticas del Conocimiento y Colonialidad del Poder. Entrevista a Walter Mignolo. Polis. [Documento en línea]. http://polis.revues.org/7138.
Wiseheart, M., Wiswanathan, M. & Bialystok, E. (2014). Flexibility in task switching by monolinguals and bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 19 (1), 141-146.