Voces y Silencios. Revista Latinoamericana de Educación

Voces silec. rev. latinoam. educ. | eISSN 2215-8421

Plurilingual and Intercultural Language Teacher Education: Historicity, Reflexivity, Postcolonial Education

No. 1 (2019-06-01)
  • Muriel Molinié
    1Université Sorbonne-Nouvelle – Paris 3 (muriel.molinie@sorbonne-nouvelle.fr)

Abstract

The purpose of this article is to contribute to reducing the gap between, on the one hand, the sociolinguistic and cultural plurality that characterizes French society, and on the other hand, its low consideration in the field of education. The article develops first a proposal to bring language and culture teachers closer towards a socio-historical understanding of this gap and then towards the invention of steps of didactisation of heterogeneity (plurilingual and pluricultural) in their language classes. The class then becomes a space for co-narration and co-interpretation of learners’ plurilingual / pluricultural paths. For this purpose, sociobiographical mediation activities are invented to enable learners to link their biographical (psycho-social) resources with language forms (multi-literacies) within the educational institution. It must, therefore, recognize their plurality as one of the driving forces of the school and our societies.

Keywords: plurilingualism, heterogeneity, didactics of plurality, mediations, historicity

References

Anquetil, M. (2006). Mobilité Erasmus et communication interculturelle. Une recherche-action pour un parcours de formation. Berne : Peter Lang.

BarbotM.-J. (2000). Les auto-apprentissages.Paris : CLE International.

Barus-MichelJ. (2013). Clinique et sens, Dans J.Barus-Michel, E.Enriquez et A.Levy (Dir.), Vocabulaire de psycho-sociologie. Références et positions, Paris : Érès.

BlanchetPh. et ChardenetP. (Dir.) (2011). Guide pour la recherche en didactique des langues et des cultures. Approches contextualisées. PREFics-AUF. Paris : Éditions des Archives Contemporaines.

Byram, M. et Hu, A. (dir.) (2012, 2000). Routledge encyclopedia of language teaching and learning, Second edition. Routledge: London.

ChampalleA. et GalliganiS. (2015). Les enseignants face à la diversité linguistique et culturelle : difficultés et insécurités. Dans D.-L.Simon, C.Dompmartin-Normand, S.Galligani et M.-O.Maire-Sandoz (Dirs.), Accueillir l’enfant et ses langues : rencontres pluridisciplinaires sur le terrain de l’école (pp. 215-239). Paris : Riveneuve.

CosteD. (2009). Postface Médiation et altérité. Lidil. Revue de Linguistique et de Didactique des Langues, 39, 163-170. https://lidil.revues.org/2752

CosteD. et CavalliM. (2014). Extension du domaine de la médiation. Lingue Culture Mediazioni / Languages Cultures Mediation, 1 (1/2), 101-117. www.ledonline.it/index.php/LCM-Journal/article/download/750/648.

CosteD. et CavalliM. (2015). Education, mobilité, altérité. Les fonctions de médiation de l’école. Strasbourg : Conseil de l’Europe. www.coe.int/t/dg4/Linguistic/Source/LE_texts_Source/LE%202015/Education-Mobility-Otherness_fr.pdf

CuqJ.-P. (dir.). (2003). Dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde.Paris : CLE International.

Deprez, C. (2010). Linguistique et (post)colonialisme. Dans M.Gasquet-Cyrus, A.Giacomi, Y.Touchard & D.Véronique (Dirs.), Pour la (socio)linguistique (pp. 103-113). Paris : L’Harmattan.

Dobson, A. (2013). European Language Portfolio. Dans M.Byram & A.Hu (Eds.), Routledge Encyclopedia of Language Teaching and Learning. Second Edition (pp. 232-233). Oxon, New York : Routledge.

Gamboa-Díaz, P., Molinié, M., Tejada-Sánchez, I. (à paraître). Former des enseignants de langue étrangère et seconde aux dimensions interculturelles explicites en France et en Colombie. Un dialogue théorique et épistémologique. Dans B.Peña Dix, I. TejadaSánchez, & A-M. Truscottde Mejía (Eds.), Interculturalidad y formación de profesores: perspectivas pedagógicas y multilingües. Ediciones Uniandes: Bogotá.

GaulejacV. De. (2009). Qui est « je » ? Sociologie clinique du sujet.Paris : Éditions du Seuil.

GoïC. et BruggemanD. (2013). L’inclusion scolaire des EANA : questions d’éthique, de politique institutionnelle et de pratiques didactiques. Ressources FLS / éduscol, MEN/DGESCO. http://cache.media.eduscol.education.fr/file/FLS/01/6/conference_Goi_Bruggeman_263016.pdf.

HamisultaneS. (2017). Trouble dans l’interculturalité.Paris : L’Harmattan.

HaniqueF. (2009). Enjeux théoriques et méthodologiques de la sociologie clinique. Informations Sociales, 156, 32-40. http://www.cairn.info/revue-informations-sociales-2009-6-page-32.htm

LahireB. (1998). L’homme pluriel. Les ressorts de l’action. Paris : Nathan.

Lamrani, M. (2017). Portfolio du praticien réflexif. Séminaire de Master 2 : Médiations plurilingues et interculturelles en didactique des langues. Document de travail. Sorbonne-Nouvelle Paris3.

LévyD. et Zarate, G. (éds.) (2003). La médiation et la didactique des langues et des cultures. Le français dans le monde Recherches et Applications. Paris : Clé International.

LüdiG. et Py B. (1986). Être bilingue. Berne : Peter Lang.

Maire-Sandoz, M.-O., Simon, D.-L. et Lambert, P. (2011). Portes ouvertes à l’école : accueillir l’enfant dans sa/ses langue/s. Revue L’Autre, 12 (2), 169-177.

Mbembe, A., Mongin, O., Lempereur, N., Schlegel, L. (2006). Qu’est-ce que la pensée postcoloniale ?Revue Esprit, 12, 117-133.

Ministère de l’Éducation Nationale (MEN-DESCO) (2002). Bulletin Officiel spécial n° 10. Organisation de la scolarité des élèves nouvellement arrivés en France. https://www.education.gouv.fr/bo/2002/special10/texte.htm#modalite

Molinié, M. (2004). Finalités du “ biographique ” en didactique des langues. Le Français Aujourd’hui, 147 (4), p. 87-95. DOI: 10.3917/lfa.147.0087

Molinié, M. (2011). La méthode biographique : de l’écoute de l’apprenant de langues à l’herméneutique du sujet plurilingue. Dans P.Blanchet et P.Chardenet (Dirs.), Guide pour la recherche en Didactique des langues. Approches contextualisées, 2e éd. (pp. 144-155). Paris : AUF / Éditions des archives contemporaines. http://www.bibliotheque.auf.org/doc_num.php?explnum_id=819

Molinié, M. (2019). Réduire le grand écart entre les savoirs : la formation des enseignants de langues à l’épreuve des médiations et des métissages. Dans L.Cadet et B.Lavieu-Gwozdz : (Dirs.), Circulation des savoirs, entre recherche et formation. Le Français Aujourd’hui, 204. http://www.afef.org/system/files/2019-04/MOLINIE_FA204_EN%20LIGNE.pdf

Noiriel, G. (1993). Français et étrangers. Dans P.Nora (Dir.), Les lieux de mémoire. Vol. 3. Les France. Paris : Gallimard.

Noiriel, G. (2007). Immigration, antisémitisme et racisme en France (xixe-xxe siècles). Discours publics, humiliations privées.Paris : Fayard.

Rispail, M. (Dir.) (2018). Colonial/postcolonial. Dans Abécédaire de sociodidactique : 65 notions et concepts (pp. 20-21). Université de Saint-Etienne.

RousseauJ.-J. (1762). Du Contrat social ou Principes du droit politique.Amsterdam : Marc Michel Rey.

Sayad, A. (1999). La double absence. Des illusions de l’émigré aux souffrances de l’immigré, Paris : Le Seuil.

SimonD.-L, Dompmartin-Normand, C., Galligani, S. et Maire-Sandoz, C. (Dirs.) (2015). Accueillir l’enfant et ses langues : rencontres pluridisciplinaires sur le terrain de l’école. Paris : Riveneuve.

SchnapperD. (2009). Penser l’intégration. Dans J.Archibald et S.Galligani (Dirs.), Langue(s) et immigration(s) : société, école, travail (pp. 19-31). Paris : L’Harmattan.